Вторая книга Паралипоменон

Глава 29

1 Езекия взошел на престол в возрасте двадцати пяти лет и правил в Иерусалиме двадцать девять лет. Его мать Авия была дочерью Захарии.

2 Езекия делал то, что в глазах ГОСПОДА было праведно, поступая во всем так, как поступал праотец его Давид.

3 В первый месяц первого года своего правления он открыл врата Храма ГОСПОДНЯ и починил их.

4 Он приказал священникам и левитам собраться на восточной площади

5 и сказал им: «Слушайте меня, левиты! Освятитесь, совершите обряд освящения Храма ГОСПОДНЯ, Бога отцов ваших, и вынесите все мерзости вон из Святилища!

6 Совершили вероломство отцы наши, творили дела, ненавистные ГОСПОДУ, Богу нашему, оставили Его, от Скинии ГОСПОДНЕЙ отвернулись, обратившись к Нему спиною.

7 Они заперли двери притвора, потушили лампы, не совершали воскурений в Святилище Бога Израилева и не приносили всесожжений.

8 И обрушился гнев ГОСПОДЕНЬ на Иудею и Иерусалим. Вы видели своими глазами, как Господь обрек их на позор, разорение и унижение.

9 Потому наши отцы пали от меча, наши сыновья, дочери и жены уведены в плен.

10 Ныне я решил заключить Завет, Союз с ГОСПОДОМ, Богом Израилевым, чтобы Он отвел от нас пламенную Свою ярость.

11 Сыны мои! Не будьте нерадивы, ведь ГОСПОДЬ избрал вас, чтобы вы предстояли пред Ним, служили Ему и воскуряли благовония».

12 Тогда поднялись левиты: из потомков Кехата — Махат, сын Амасая, и Иоиль, сын Азарьи; из потомков Мерари — Киш, сын Авдия, и Азарья, сын Ехаллелэля; из потомков Гершона — Йоах, сын Зиммы, и Эден, сын Йоаха;

13 из потомков Элицафана — Шимри и Еиэль; из потомков Асафа — Захария и Маттанья;

14 из потомков Хемана — Ехиэль и Шими; из потомков Едутуна — Шемая и Уззиэль.

15 Собрав братьев своих, они совершили обряд освящения и отправились, как повелел им царь по воле ГОСПОДА, совершить очищение Храма ГОСПОДНЕГО.

16 Священники вошли внутрь Храма ГОСПОДНЯ, чтобы совершить очищение. Они вынесли во двор Храма ГОСПОДНЯ все мерзости, что обнаружили в Храме ГОСПОДНЕМ. Левиты собрали всё это и вынесли вон к потоку Кедрон.

17 В первый день первого месяца начали они совершать освящение. В восьмой день того же месяца они дошли до притвора ГОСПОДНЯ. В течение восьми дней совершали они освящение Храма ГОСПОДНЯ и закончили в шестнадцатый день первого месяца.

18 Затем священники и левиты пришли во дворец к царю Езекии и сказали: «Мы очистили Храм ГОСПОДЕНЬ, жертвенник для всесожжений со всеми его принадлежностями и стол для священных хлебов со всеми его принадлежностями.

19 Над всей утварью, что нечестивый царь Ахаз во время своего правления удалил из Храма, мы совершили обряд освящения и приготовили ее для служения. Вы видите, что теперь она находится возле жертвенника ГОСПОДНЕГО».

20 Ранним утром царь Езекия встал и, собрав городских начальников, вошел в Храм ГОСПОДЕНЬ.

21 Они привели с собой семь быков, семь баранов, семь ягнят, семь козлов для очищающей жертвы за царство, за Святилище и за всю Иудею. Повелел царь священникам, потомкам Аарона, совершить всесожжение на жертвеннике ГОСПОДНЕМ.

22 Закололи священники быков и, собрав их кровь, окропили ею жертвенник, затем закололи баранов и окропили кровью жертвенник, затем закололи ягнят и окропили кровью жертвенник.

23 А козлов, предназначенных для очищающей жертвы за грех, подвели к царю и всему собранию, и все они возложили руки свои на них.

24 Священники закололи козлов как жертву за грех и кровью их очистили жертвенник, чтобы весь Израиль восстановил свое единение с Богом, потому что царь повелел совершить всесожжение и очищающую жертву за весь Израиль.

25 Езекия расставил левитов с кимвалами, лирами и цитрами в Храме ГОСПОДНЕМ по уставу Давида, царского провидца Гада и пророка Натана, ведь устав этот был дан самим ГОСПОДОМ через пророков Его.

26 Священники встали с трубами, а левиты с музыкальными инструментами Давида.

27 Езекия повелел совершить всесожжение на жертвеннике. И когда стали совершать всесожжение, началось и пение ГОСПОДУ под звуки труб и музыкальных инструментов царя израильского Давида.

28 Всё собрание пало ниц, и, пока продолжалось всесожжение, певцы пели и трубы трубили.

29 Когда всесожжение закончилось, царь и все находившиеся при нем преклонили колени и пали ниц.

30 Царь Езекия и вельможи его повелели левитам, чтобы те славили ГОСПОДА словами псалмов Давида и словами провидца Асафа. И левиты с ликованием пели и прославляли Господа, преклоняя колени и простираясь ниц.

31 Тогда Езекия сказал: «Теперь вы посвятили себя ГОСПОДУ. Идите и принесите жертвы и благодарственные приношения в Храм ГОСПОДЕНЬ!» Все собравшиеся стали приносить жертвы и благодарственные приношения, а кто желал — и всесожжения.

32 Всего животных, приведенных собравшимися для всесожжений, было семьдесят быков, сто баранов, двести ягнят — всё это животные для всесожжений ГОСПОДУ.

33 А посвященных Господу, принесенных в дар Ему, было шестьсот быков и три тысячи баранов.

34 Не хватало священников — не успевали они снимать шкуры со всех животных, предназначенных для всесожжения. До самого конца празднества, пока не освятили себя остальные священники, им помогали собратья их, левиты, которые были праведнее сердцем и освящали себя более ревностно, чем священники.

35 В те дни было принесено Господу множество всесожжений, жира благодарственных жертв и возлияний при всесожжениях в изобилии. Так было восстановлено служение в Храме ГОСПОДНЕМ.

36 И царь Езекия и весь народ ликовали, видя, что совершил Бог для народа Своего, потому что было это столь неожиданно.

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 29

1 Jehiskia3169 war fünfundzwanzig2568 Jahre8141 alt1121, da er König4427 ward4427, und regierete neunundzwanzig6242 Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine Mutter517 hieß8034 Abia29, eine Tochter1323 Sacharjas2148.

2 Und6213 er tat6213, das dem HErrn3068 wohlgefiel, wie sein5869 Vater1 David1732.

3 Er2388 tat6605 auf die Türen1817 am Hause1004 des HErrn3068 im ersten7223 Monden2320 des ersten7223 Jahrs seines Königreichs4427 und befestigte sie8141.

4 Und3548 brachte935 hinein die Priester und Leviten3881 und versammelte622 sie auf der breiten Gasse7339 gegen4217 Morgen

5 und sprach559 zu8085 ihnen: Höret mir zu, ihr Leviten3881! Heiliget6942 euch6942 nun, daß ihr heiliget das Haus1004 des HErrn3068, eurer Väter1 Gottes430, und tut heraus den Unflat5079 aus3318 dem Heiligtum6944.

6 Denn unsere Väter1 haben sich4603 vergriffen und getan6213, das dem7451 HErrn3068, unserm GOtt430, übel gefällt, und haben ihn5869 verlassen5800. Denn sie5414 haben ihr Angesicht von6440 der Wohnung4908 des HErrn3068 gewandt5437 und den Rücken6203 zugekehret;

7 und5930 haben die Tür1817 an6999 der Halle197 zugeschlossen5462 und die Lampen5216 ausgelöschet und kein Räuchwerk7004 geräuchert und kein Brandopfer5927 getan im Heiligtum6944 dem GOtt430 Israels3478.

8 Daher ist7200 der Zorn7110 des HErrn3068 über Juda3063 und Jerusalem3389 kommen und hat sie gegeben5414 in Zerstreuung2189 und Verwüstung8047, daß man sie anpfeifet, wie ihr mit euren Augen5869 sehet.

9 Denn siehe, um desselben willen sind unsere Väter1 gefallen5307 durchs Schwert2719, unsere Söhne1121, Töchter1323 und Weiber802 sind weggeführt7628.

10 Nun habe ich‘s im Sinn3824, einen Bund1285 zu machen3772 mit dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478, daß sein Zorn639 und Grimm2740 sich7725 von uns wende.

11 Nun, meine Söhne1121, seid7952 nicht hinlässig; denn euch hat977 der HErr3068 erwählet, daß ihr vor6440 ihm stehen5975 sollet, und daß ihr seine Diener8334 und Räucherer6999 seid.

12 Da machten sich auf6965 die Leviten3881: Mahath4287, der Sohn1121 Amasais6022, und4847 Joel3100, der Sohn1121 Asarjas5838, aus den Kindern1121 der Kahathiter6956; aus den Kindern1121 aber Merari: Kis7027, der Sohn1121 Abdis5660, und Asarja, der Sohn1121 Jehaleleels; aber aus den Kindern der Gersoniter1649: Joab, der Sohn1121 Simmas2155, und Eden5731, der Sohn1121 Joahs;

13 und aus den Kindern1121 Elizaphan469: Simri8113 und Jeiel3273; und aus den Kindern1121 Assaph: Sacharja2148 und Mathanja;

14 und aus den Kindern1121 Heman1968: Jehiel3171 und Simei8096; und aus den Kindern1121 Jeduthun3038: Semaja8098 und Usiel5816.

15 Und sie6942 versammelten622 ihre Brüder251 und heiligten sich2891; und gingen935 hinein nach dem Gebot4687 des Königs4428 aus dem Wort1697 des HErrn3068, zu reinigen das Haus1004 des HErrn3068.

16 Die Priester aber gingen935 hinein inwendig1004 ins Haus1004 des HErrn3068, zu reinigen; und3548 taten alle2351 Unreinigkeit2932, die im Tempel1964 des HErrn3068 funden ward4672, auf den Hof2691 am Hause des HErrn3068; und die Leviten3881 nahmen sie2891 auf und trugen sie6901 hinaus3318 in6441 den Bach5158 Kidron6939.

17 Sie6942 fingen aber an2490 am ersten259 Tage3117 des ersten7223 Monden2320, sich3615 zu heiligen6942, und am achten8083 Tage3117 des Monden2320 gingen935 sie in die Halle197 des HErrn3068 und heiligten das Haus1004 des HErrn3068 acht8083 Tage; und vollendeten es am sechzehnten Tage des ersten7223 Monden2320.

18 Und5930 sie2891 gingen935 hinein6441 zum Könige4428 Hiskia2396 und sprachen559: Wir haben gereiniget das ganze Haus1004 des HErrn3068, den Brandopferaltar4196 und all sein Geräte3627, den Tisch7979 der Schaubrote4635 und all sein Geräte3627

19 und alle Gefäße3627, die der König4428 Ahas271, da er König war4438, weggeworfen hatte2186, da er sich versündigte4604, die haben wir zugerichtet3559 und geheiliget; siehe, sie6942 sind vor6440 dem Altar4196 des HErrn3068.

20 Da machte sich7925 der König3169 Hiskia frühe auf5927 und4428 versammelte622 die Obersten8269 der Stadt5892 und ging hinauf zum Hause1004 des HErrn3068.

21 Und brachten935 herzu sieben7651 Farren6499, sieben7651 Widder352, sieben7651 Lämmer3532 und sieben7651 Ziegenböcke6842 zum Sündopfer2403 für das Königreich4467, für das Heiligtum4720 und für Juda3063. Und er sprach559 zu den Priestern3548, den Kindern1121 Aaron175, daß sie opfern sollten auf5927 dem Altar4196 des HErrn3068.

22 Da schlachteten7819 sie6901 die Rinder1241, und3548 die Priester nahmen das Blut1818 und sprengeten es auf den Altar4196; und schlachteten7819 die Widder352 und sprengeten das Blut1818 auf den Altar4196; und schlachteten7819 die Lämmer3532 und sprengeten das Blut1818 auf den Altar4196

23 und brachten die Böcke8163 zum Sündopfer2403 vor den König4428 und die Gemeine und legten5564 ihre Hände3027 auf6440 sie5066.

24 Und3548 die Priester schlachteten7819 sie559 und2403 entsündigten ihr Blut1818 auf dem Altar4196, zu versöhnen3722 das ganze Israel3478. Denn der König4428 hatte befohlen, Brandopfer5930 und Sündopfer2398 zu tun für das ganze Israel3478.

25 Und er stellete die Leviten3881 im Hause1004 des HErrn3068 mit Zimbeln4700, Psaltern5035 und Harfen3658, wie4687 es David1732 befohlen hatte5975 und Gad1410, der Schauer des Königs4428, und der Prophet5030 Nathan5416; denn es war des HErrn3068 Gebot4687 durch3027 seine Propheten5030.

26 Und5975 die Leviten3881 stunden mit den Saitenspielen3627 Davids1732 und die Priester mit den Trommeten.

27 Und Hiskia2396 hieß sie3027 Brandopfer5930 tun auf5927 dem Altar4196. Und um die Zeit6256, da man559 anfing2490 das Brandopfer5930, fing auch an2490 der Gesang7892 des HErrn3068 und die Trommeten und auf mancherlei Saitenspiel3627 Davids1732, des Königs4428 Israels3478.

28 Und die ganze Gemeine betete7812 an; und der Gesang7892 der Sänger7891 und das Trommeten der Trommeter währete alles, bis das Brandopfer5930 ausgerichtet war3615.

29 Da nun das Brandopfer ausgerichtet war3615, beugte sich3766 der König4428 und alle, die bei ihm vorhanden waren4672, und beteten7812 an5927.

30 Und4428 der König3169 Hiskia samt den Obersten8269 hieß die Leviten3881 den HErrn3068 loben1984 mit1697 dem Gedicht Davids1732 und Assaphs, des Schauers. Und sie559 lobten mit Freuden8057 und neigeten sich1984 und beteten an7812.

31 Und4390 Hiskia3169 antwortete6030 und sprach559: Nun habt ihr eure Hände3027 gefüllet dem HErrn3068; tretet hinzu und bringet935 her5066 die Opfer2077 und Lobopfer8426 zum Hause1004 des HErrn3068. Und die Gemeine brachte935 herzu Opfer2077 und Lobopfer8426 und jedermann freiwilliges Herzens3820 Brandopfer5930.

32 Und die Zahl4557 der Brandopfer5930, so die Gemeine herzubrachte, war935 siebenzig Rinder1241, hundert3967 Widder352 und zweihundert3967 Lämmer3532, und solches alles zu Brandopfer5930 dem HErrn3068.

33 Und3967 sie505 heiligten6944 sechshundert8337 Rinder1241 und dreitausend7969 Schafe6629.

34 Aber der Priester3548 waren3615 zu wenig4592 und3548 konnten3201 nicht allen Brandopfern5930 die Haut abziehen6584; darum nahmen sie2388 ihre Brüder251, die Leviten3881, bis das Werk4399 ausgerichtet ward6942, und3548 bis sich die Priester heiligten. Denn die Leviten3881 sind leichter zu heiligen6942 als die Priester.

35 Auch war der Brandopfer5930 viel7230 mit dem Fett2459 der Dankopfer8002 und Trankopfer5262 zu3559 den Brandopfern5930. Also ward das Amt5656 am Hause1004 des HErrn3068 fertig.

36 Und Hiskia3169 freuete sich8055 samt allem Volk5971, daß man mit1697 GOtt430 bereit3559 war worden; denn es5971 geschah eilend6597.

Вторая книга Паралипоменон

Глава 29

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 29

1 Езекия взошел на престол в возрасте двадцати пяти лет и правил в Иерусалиме двадцать девять лет. Его мать Авия была дочерью Захарии.

1 Jehiskia3169 war fünfundzwanzig2568 Jahre8141 alt1121, da er König4427 ward4427, und regierete neunundzwanzig6242 Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine Mutter517 hieß8034 Abia29, eine Tochter1323 Sacharjas2148.

2 Езекия делал то, что в глазах ГОСПОДА было праведно, поступая во всем так, как поступал праотец его Давид.

2 Und6213 er tat6213, das dem HErrn3068 wohlgefiel, wie sein5869 Vater1 David1732.

3 В первый месяц первого года своего правления он открыл врата Храма ГОСПОДНЯ и починил их.

3 Er2388 tat6605 auf die Türen1817 am Hause1004 des HErrn3068 im ersten7223 Monden2320 des ersten7223 Jahrs seines Königreichs4427 und befestigte sie8141.

4 Он приказал священникам и левитам собраться на восточной площади

4 Und3548 brachte935 hinein die Priester und Leviten3881 und versammelte622 sie auf der breiten Gasse7339 gegen4217 Morgen

5 и сказал им: «Слушайте меня, левиты! Освятитесь, совершите обряд освящения Храма ГОСПОДНЯ, Бога отцов ваших, и вынесите все мерзости вон из Святилища!

5 und sprach559 zu8085 ihnen: Höret mir zu, ihr Leviten3881! Heiliget6942 euch6942 nun, daß ihr heiliget das Haus1004 des HErrn3068, eurer Väter1 Gottes430, und tut heraus den Unflat5079 aus3318 dem Heiligtum6944.

6 Совершили вероломство отцы наши, творили дела, ненавистные ГОСПОДУ, Богу нашему, оставили Его, от Скинии ГОСПОДНЕЙ отвернулись, обратившись к Нему спиною.

6 Denn unsere Väter1 haben sich4603 vergriffen und getan6213, das dem7451 HErrn3068, unserm GOtt430, übel gefällt, und haben ihn5869 verlassen5800. Denn sie5414 haben ihr Angesicht von6440 der Wohnung4908 des HErrn3068 gewandt5437 und den Rücken6203 zugekehret;

7 Они заперли двери притвора, потушили лампы, не совершали воскурений в Святилище Бога Израилева и не приносили всесожжений.

7 und5930 haben die Tür1817 an6999 der Halle197 zugeschlossen5462 und die Lampen5216 ausgelöschet und kein Räuchwerk7004 geräuchert und kein Brandopfer5927 getan im Heiligtum6944 dem GOtt430 Israels3478.

8 И обрушился гнев ГОСПОДЕНЬ на Иудею и Иерусалим. Вы видели своими глазами, как Господь обрек их на позор, разорение и унижение.

8 Daher ist7200 der Zorn7110 des HErrn3068 über Juda3063 und Jerusalem3389 kommen und hat sie gegeben5414 in Zerstreuung2189 und Verwüstung8047, daß man sie anpfeifet, wie ihr mit euren Augen5869 sehet.

9 Потому наши отцы пали от меча, наши сыновья, дочери и жены уведены в плен.

9 Denn siehe, um desselben willen sind unsere Väter1 gefallen5307 durchs Schwert2719, unsere Söhne1121, Töchter1323 und Weiber802 sind weggeführt7628.

10 Ныне я решил заключить Завет, Союз с ГОСПОДОМ, Богом Израилевым, чтобы Он отвел от нас пламенную Свою ярость.

10 Nun habe ich‘s im Sinn3824, einen Bund1285 zu machen3772 mit dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478, daß sein Zorn639 und Grimm2740 sich7725 von uns wende.

11 Сыны мои! Не будьте нерадивы, ведь ГОСПОДЬ избрал вас, чтобы вы предстояли пред Ним, служили Ему и воскуряли благовония».

11 Nun, meine Söhne1121, seid7952 nicht hinlässig; denn euch hat977 der HErr3068 erwählet, daß ihr vor6440 ihm stehen5975 sollet, und daß ihr seine Diener8334 und Räucherer6999 seid.

12 Тогда поднялись левиты: из потомков Кехата — Махат, сын Амасая, и Иоиль, сын Азарьи; из потомков Мерари — Киш, сын Авдия, и Азарья, сын Ехаллелэля; из потомков Гершона — Йоах, сын Зиммы, и Эден, сын Йоаха;

12 Da machten sich auf6965 die Leviten3881: Mahath4287, der Sohn1121 Amasais6022, und4847 Joel3100, der Sohn1121 Asarjas5838, aus den Kindern1121 der Kahathiter6956; aus den Kindern1121 aber Merari: Kis7027, der Sohn1121 Abdis5660, und Asarja, der Sohn1121 Jehaleleels; aber aus den Kindern der Gersoniter1649: Joab, der Sohn1121 Simmas2155, und Eden5731, der Sohn1121 Joahs;

13 из потомков Элицафана — Шимри и Еиэль; из потомков Асафа — Захария и Маттанья;

13 und aus den Kindern1121 Elizaphan469: Simri8113 und Jeiel3273; und aus den Kindern1121 Assaph: Sacharja2148 und Mathanja;

14 из потомков Хемана — Ехиэль и Шими; из потомков Едутуна — Шемая и Уззиэль.

14 und aus den Kindern1121 Heman1968: Jehiel3171 und Simei8096; und aus den Kindern1121 Jeduthun3038: Semaja8098 und Usiel5816.

15 Собрав братьев своих, они совершили обряд освящения и отправились, как повелел им царь по воле ГОСПОДА, совершить очищение Храма ГОСПОДНЕГО.

15 Und sie6942 versammelten622 ihre Brüder251 und heiligten sich2891; und gingen935 hinein nach dem Gebot4687 des Königs4428 aus dem Wort1697 des HErrn3068, zu reinigen das Haus1004 des HErrn3068.

16 Священники вошли внутрь Храма ГОСПОДНЯ, чтобы совершить очищение. Они вынесли во двор Храма ГОСПОДНЯ все мерзости, что обнаружили в Храме ГОСПОДНЕМ. Левиты собрали всё это и вынесли вон к потоку Кедрон.

16 Die Priester aber gingen935 hinein inwendig1004 ins Haus1004 des HErrn3068, zu reinigen; und3548 taten alle2351 Unreinigkeit2932, die im Tempel1964 des HErrn3068 funden ward4672, auf den Hof2691 am Hause des HErrn3068; und die Leviten3881 nahmen sie2891 auf und trugen sie6901 hinaus3318 in6441 den Bach5158 Kidron6939.

17 В первый день первого месяца начали они совершать освящение. В восьмой день того же месяца они дошли до притвора ГОСПОДНЯ. В течение восьми дней совершали они освящение Храма ГОСПОДНЯ и закончили в шестнадцатый день первого месяца.

17 Sie6942 fingen aber an2490 am ersten259 Tage3117 des ersten7223 Monden2320, sich3615 zu heiligen6942, und am achten8083 Tage3117 des Monden2320 gingen935 sie in die Halle197 des HErrn3068 und heiligten das Haus1004 des HErrn3068 acht8083 Tage; und vollendeten es am sechzehnten Tage des ersten7223 Monden2320.

18 Затем священники и левиты пришли во дворец к царю Езекии и сказали: «Мы очистили Храм ГОСПОДЕНЬ, жертвенник для всесожжений со всеми его принадлежностями и стол для священных хлебов со всеми его принадлежностями.

18 Und5930 sie2891 gingen935 hinein6441 zum Könige4428 Hiskia2396 und sprachen559: Wir haben gereiniget das ganze Haus1004 des HErrn3068, den Brandopferaltar4196 und all sein Geräte3627, den Tisch7979 der Schaubrote4635 und all sein Geräte3627

19 Над всей утварью, что нечестивый царь Ахаз во время своего правления удалил из Храма, мы совершили обряд освящения и приготовили ее для служения. Вы видите, что теперь она находится возле жертвенника ГОСПОДНЕГО».

19 und alle Gefäße3627, die der König4428 Ahas271, da er König war4438, weggeworfen hatte2186, da er sich versündigte4604, die haben wir zugerichtet3559 und geheiliget; siehe, sie6942 sind vor6440 dem Altar4196 des HErrn3068.

20 Ранним утром царь Езекия встал и, собрав городских начальников, вошел в Храм ГОСПОДЕНЬ.

20 Da machte sich7925 der König3169 Hiskia frühe auf5927 und4428 versammelte622 die Obersten8269 der Stadt5892 und ging hinauf zum Hause1004 des HErrn3068.

21 Они привели с собой семь быков, семь баранов, семь ягнят, семь козлов для очищающей жертвы за царство, за Святилище и за всю Иудею. Повелел царь священникам, потомкам Аарона, совершить всесожжение на жертвеннике ГОСПОДНЕМ.

21 Und brachten935 herzu sieben7651 Farren6499, sieben7651 Widder352, sieben7651 Lämmer3532 und sieben7651 Ziegenböcke6842 zum Sündopfer2403 für das Königreich4467, für das Heiligtum4720 und für Juda3063. Und er sprach559 zu den Priestern3548, den Kindern1121 Aaron175, daß sie opfern sollten auf5927 dem Altar4196 des HErrn3068.

22 Закололи священники быков и, собрав их кровь, окропили ею жертвенник, затем закололи баранов и окропили кровью жертвенник, затем закололи ягнят и окропили кровью жертвенник.

22 Da schlachteten7819 sie6901 die Rinder1241, und3548 die Priester nahmen das Blut1818 und sprengeten es auf den Altar4196; und schlachteten7819 die Widder352 und sprengeten das Blut1818 auf den Altar4196; und schlachteten7819 die Lämmer3532 und sprengeten das Blut1818 auf den Altar4196

23 А козлов, предназначенных для очищающей жертвы за грех, подвели к царю и всему собранию, и все они возложили руки свои на них.

23 und brachten die Böcke8163 zum Sündopfer2403 vor den König4428 und die Gemeine und legten5564 ihre Hände3027 auf6440 sie5066.

24 Священники закололи козлов как жертву за грех и кровью их очистили жертвенник, чтобы весь Израиль восстановил свое единение с Богом, потому что царь повелел совершить всесожжение и очищающую жертву за весь Израиль.

24 Und3548 die Priester schlachteten7819 sie559 und2403 entsündigten ihr Blut1818 auf dem Altar4196, zu versöhnen3722 das ganze Israel3478. Denn der König4428 hatte befohlen, Brandopfer5930 und Sündopfer2398 zu tun für das ganze Israel3478.

25 Езекия расставил левитов с кимвалами, лирами и цитрами в Храме ГОСПОДНЕМ по уставу Давида, царского провидца Гада и пророка Натана, ведь устав этот был дан самим ГОСПОДОМ через пророков Его.

25 Und er stellete die Leviten3881 im Hause1004 des HErrn3068 mit Zimbeln4700, Psaltern5035 und Harfen3658, wie4687 es David1732 befohlen hatte5975 und Gad1410, der Schauer des Königs4428, und der Prophet5030 Nathan5416; denn es war des HErrn3068 Gebot4687 durch3027 seine Propheten5030.

26 Священники встали с трубами, а левиты с музыкальными инструментами Давида.

26 Und5975 die Leviten3881 stunden mit den Saitenspielen3627 Davids1732 und die Priester mit den Trommeten.

27 Езекия повелел совершить всесожжение на жертвеннике. И когда стали совершать всесожжение, началось и пение ГОСПОДУ под звуки труб и музыкальных инструментов царя израильского Давида.

27 Und Hiskia2396 hieß sie3027 Brandopfer5930 tun auf5927 dem Altar4196. Und um die Zeit6256, da man559 anfing2490 das Brandopfer5930, fing auch an2490 der Gesang7892 des HErrn3068 und die Trommeten und auf mancherlei Saitenspiel3627 Davids1732, des Königs4428 Israels3478.

28 Всё собрание пало ниц, и, пока продолжалось всесожжение, певцы пели и трубы трубили.

28 Und die ganze Gemeine betete7812 an; und der Gesang7892 der Sänger7891 und das Trommeten der Trommeter währete alles, bis das Brandopfer5930 ausgerichtet war3615.

29 Когда всесожжение закончилось, царь и все находившиеся при нем преклонили колени и пали ниц.

29 Da nun das Brandopfer ausgerichtet war3615, beugte sich3766 der König4428 und alle, die bei ihm vorhanden waren4672, und beteten7812 an5927.

30 Царь Езекия и вельможи его повелели левитам, чтобы те славили ГОСПОДА словами псалмов Давида и словами провидца Асафа. И левиты с ликованием пели и прославляли Господа, преклоняя колени и простираясь ниц.

30 Und4428 der König3169 Hiskia samt den Obersten8269 hieß die Leviten3881 den HErrn3068 loben1984 mit1697 dem Gedicht Davids1732 und Assaphs, des Schauers. Und sie559 lobten mit Freuden8057 und neigeten sich1984 und beteten an7812.

31 Тогда Езекия сказал: «Теперь вы посвятили себя ГОСПОДУ. Идите и принесите жертвы и благодарственные приношения в Храм ГОСПОДЕНЬ!» Все собравшиеся стали приносить жертвы и благодарственные приношения, а кто желал — и всесожжения.

31 Und4390 Hiskia3169 antwortete6030 und sprach559: Nun habt ihr eure Hände3027 gefüllet dem HErrn3068; tretet hinzu und bringet935 her5066 die Opfer2077 und Lobopfer8426 zum Hause1004 des HErrn3068. Und die Gemeine brachte935 herzu Opfer2077 und Lobopfer8426 und jedermann freiwilliges Herzens3820 Brandopfer5930.

32 Всего животных, приведенных собравшимися для всесожжений, было семьдесят быков, сто баранов, двести ягнят — всё это животные для всесожжений ГОСПОДУ.

32 Und die Zahl4557 der Brandopfer5930, so die Gemeine herzubrachte, war935 siebenzig Rinder1241, hundert3967 Widder352 und zweihundert3967 Lämmer3532, und solches alles zu Brandopfer5930 dem HErrn3068.

33 А посвященных Господу, принесенных в дар Ему, было шестьсот быков и три тысячи баранов.

33 Und3967 sie505 heiligten6944 sechshundert8337 Rinder1241 und dreitausend7969 Schafe6629.

34 Не хватало священников — не успевали они снимать шкуры со всех животных, предназначенных для всесожжения. До самого конца празднества, пока не освятили себя остальные священники, им помогали собратья их, левиты, которые были праведнее сердцем и освящали себя более ревностно, чем священники.

34 Aber der Priester3548 waren3615 zu wenig4592 und3548 konnten3201 nicht allen Brandopfern5930 die Haut abziehen6584; darum nahmen sie2388 ihre Brüder251, die Leviten3881, bis das Werk4399 ausgerichtet ward6942, und3548 bis sich die Priester heiligten. Denn die Leviten3881 sind leichter zu heiligen6942 als die Priester.

35 В те дни было принесено Господу множество всесожжений, жира благодарственных жертв и возлияний при всесожжениях в изобилии. Так было восстановлено служение в Храме ГОСПОДНЕМ.

35 Auch war der Brandopfer5930 viel7230 mit dem Fett2459 der Dankopfer8002 und Trankopfer5262 zu3559 den Brandopfern5930. Also ward das Amt5656 am Hause1004 des HErrn3068 fertig.

36 И царь Езекия и весь народ ликовали, видя, что совершил Бог для народа Своего, потому что было это столь неожиданно.

36 Und Hiskia3169 freuete sich8055 samt allem Volk5971, daß man mit1697 GOtt430 bereit3559 war worden; denn es5971 geschah eilend6597.